The past two weeks received a considerable amount of headaches and complaints from me…I was working hard, really trying my best as a translator (German to English) and in the process I realized why professional translators are given less job hours and a lot of breaks in between. The job really makes your head spin. A “nosebleeding” job so to say.
So those weeks I went sleeping with words hanging on my head…I have learned a good amount of words too. One would be Gutachten. I always thought the word meant something like “good deed.” Gut =good, achten = respect. The meaning turned out surprising.
Gut·ach·ten, das ; Urteil, Aussage, Bericht eines Sachverständigen = Survey, assessment.
I don’t have any special circumstance to use the word now but it will surely come in handy.